JewishEncyclopedia.com

The unedited full-text of the 1906 Jewish Encyclopedia
- Phrase search: "names of god"
- Exclude terms: "names of god" -zerah
- Volume/Page: v9 p419
- Diacritics optional: Ḥanukkah or hanukkah
- Search by Author: altruism author:Hirsch
search tips & recommendations

BRACELETS:

Gold Bracelet from Cyprus.(From the Cesnola collection in the Metropolitan Museum of Art, New York.)

Ornaments in the form of rings for the arm, worn by the Hebrews, as well as by all ancient peoples. Besides serving as ornaments they were also worn, like earrings and amulets, as a protection against demons (W. R. Smith, "Religion of the Semites," 2d ed., p. 453), and intended to protect the upper arm and the wrist, on which they were usually worn, from wounds. The women commonly adorned themselves thus; but Num. xxxi. 50 and II Sam. i. 10 show that men, especially men of rank, also wore such ornaments. An illustration printed in Layard's "Nineveh and its Remains" (p. 125, ed. 1849) shows that both arms were decorated, as is occasionally the custom with the Arabians to-day (Niebuhr, "Travels in Arabia and the Surrounding Countries," 1778, p. 164). The styles probably varied; and the bracelets may often have been coiled, like a snake (Wilkinson, "Ancient Egyptians," ii. 342; Riehm, "Handwörterbuch," i. 115). Three words for "bracelet" occur in the Bible: (1) "eẓ'adah" (Num. xxxi. 50; II Sam. i. 10), for which Wellhausen proposes to read "haẓẓe'adah"; but compare Nestle, "Marginalien," p. 15, who defends the Masoretic text (in II Kings xi. 12 probably "haẓẓe'adot" must be read instead of "ha'edut"); (2) "ẓamid" (Gen. xxiv. 22, xxx. 47; Num. xxxi. 50; Ezek. xvi. 11, xxiii. 42; compare "ṣamadu"—to join, to tie together—which seems to denote the bracelet wornaround the wrist; while "eẓ'adah" or "ẓe'adah" was worn on the upper arm; compare Gen. xxiv. 30, 47; Num. xxxi. 50); (3) "sherah" (Isa. iii. 19; compare Targum, "shere yadayya," which does not mean "necklaces" but "bracelet," like the Arabic "siwar"). "Sher" in the Mishnah denotes not only the bracelet worn by men and women, but also the chain around the neck of a horse. To these may perhaps be added "rumaz" (Ex. xxxv. 22; Num. xxxi. 50); compare Arabic "kumzat" = little ball, and often meaning little golden balls strung together, which, according to Diodorus Siculus, the Arabs were in the habit of wearing around the wrist. Others take it to mean a kind of necklace, which Diodorus also mentions.

J. Jr. W. N.
Images of pages